jeudi, 11 avril 2013
Le point Malouines
L'info n'est pas recoupée mais elle est suffisamment savoureuse pour que je la diffuse, avec les réserves d'usage. Voici : pendant la guerre des Malouines, les Anglais auraient envisagé d'inonder les lignes de front argentines de tracts sensés démotiver les soldats sudaméricains. Il sagissait de décrire la vie dorée des officiers argentins, bien au chaud, passant leur temps à s'ébattre avec les femmes du cru, pendant que le bidasse latino risquait sa peau sur le terrain. On aurai précisé qu'au contraire, les officiers britanniques partageaient le sort de leur troupe et prenaient les mêmes risques qu'eux, n'est-il pas ?
L'on soumit alors l'idée à des «spécialistes» de la culture latine. Hélas, ceux-ci auraient expliqué à leurs homologues militaires que de tels tracts n'auraient absolument pas démoralisé les poilus Argentins, au contraire : ils auraient même galvanisé les troupes qui auraient conclu que leurs ennemis british étaient commandés… par des débiles ! Hombre !
12:53 Publié dans Humeurs brèves | Lien permanent | Commentaires (48) | | Facebook | Imprimer | | |
Commentaires
ceci explique notamment le succès incompréhensible d'un Berlusconi...
Hélas, je ne connais que trop bien cette mentalité, je suis italien :)
C'est aussi ce qui explique le relatif succès des américains/anglais/allemands/hollandais (bref des protestants) par rapport aux autres.
Je le disai déjà dans un post précédent au sujet de la France.
Écrit par : Jester | jeudi, 11 avril 2013
Répondre à ce commentaireFaut juste dire que les Britanniques avait posté dans le delta du Rio de la Plata six sous-marins nucléaires porteurs d'engins au cas ou.
Écrit par : Capiaux | jeudi, 11 avril 2013
Répondre à ce commentaireDankzij de moed en vastberadenheid van wijlen Mevrouw Thatcher heten die eilanden noch steeds de Falklands. Tenzij je je pan-latijnse solidariteit aan het bewijzen bent :)
Écrit par : Lieven | jeudi, 11 avril 2013
Répondre à ce commentairePauvre Lieven ! Malouines est le nom français des "Falklands" comme vous pouvez le voir ici http://fr.wikipedia.org/wiki/Îles_Malouines . Tout comme on dit "Allemagne" et non "Thioislande", Pays-Bas et non Néderlande, ou comme les Grecs disent "Gallia" pour "France" ou même, vous, les néerlandophones, parlez de FrankRIJK alors que depuis le XVIIIe siècle, c'est une république (et qu'on n'y parle plus franc depuis un bon millénaire). Mais bon, votre vision est étroite, c'est aussi ça, le nationalisme…
Écrit par : Marcel Sel | jeudi, 11 avril 2013
dire que thatcher communiquait:
démocratie vs dictature...
qu'on est cons, en fait c'était :
latin vs germain :^))
mais bon sang (et bon sol) c'est bien sûr!
Écrit par : Uit'tZuiltje | samedi, 13 avril 2013
@Lieven
Kan het nog dommer ?!
Écrit par : Moventoh | samedi, 13 avril 2013
@Moventoh
Challenge accepted :)
Écrit par : Lieven | samedi, 13 avril 2013
@ Sel
Il est grand temps que les Français (et les Francophones en général) acceptent la réalité linguistique ET la SELF-DETERMINATION des autres . "Zelfbeschikking", daar hebben jullie 't altijd moeilijk mee gehad. En Afrique, en Belgique, partout.
Nous, Flamands, nous aussi, nous ne parlons plus des "Vlaamse Eilanden" non plus, on les appelle "De Azoren" (les Acores). .
"Peking" s'appelle "Beijing" maintenant. "Kanton" est Guangdong. A ne pas oublier "Bombay" qui s'appelle "Mumbai" maintenant. "Haute Volta" est devenu "Burkina Fasso" . Le Zaïre est(de retour) "Le Congo". Etcetera.
Si les Francophones veulent continuer à appeler les Falklands les "Malouines", ils doivent avoir l'esprit de suite en appelant Burkina Dasso "Haute Volta", Mumbai "Bombai", etc....
Les habitants des Falklands ont décidé avec 99,98 % des vôtes de rester "The Falklands" et pas les Maladives ou leur dérivat "les Malouines", ...
Je voudrais vous demander à respecter la démocratie (difficile, en effet) en appelant leurs îles "The Falklands", comme tout le monde.
Et j'en suis sûr que pour vous, Marcel, Mohammed Ali ne s'appelle plus "Cassius Clay", ...
Lieven a donc raison.
note : http://nl.wikipedia.org/wiki/Azoren
Écrit par : MUC (back in town) | samedi, 13 avril 2013
@Lieven
Tell me something I don't know.
http://www.youtube.com/watch?v=pQ6tvE7sHS0
Écrit par : Moventoh | samedi, 13 avril 2013
@MUC : Les Falklands s'appellent "Malouines" en français parce que ses premiers colons étaient des malouins, ou habitants de Saint-Malo. Par ailleurs, les exemples que vous prenez portent généralement sur des États, et votre soi-disans supériorité flamande me secoue une couille sans faire bouger l'autre comme disait Chirac. Parce qu'alors, cessez donc de dire Hennegouwen, dites Hainaut. Arrêter de confondre Mons et Bergen. Remplacez Luik par Liège et Rijssel par Lille. Namen, c'est Namur et l'Éypte, en arabe, c'est Misr. Dites donc Al Jaza'ir pour Agérie, Loubna pour Liban, et Rassia au lieu de votre stupide "Rusland". Quant à moi, je ne comprends toujours pas pourquoi Bombay n'est plus Bombay, parce qu'alors, Parijs est tout aussi faux quant à Croatië, c'est Hrvatska. Chaque langue a le droit de convertir les noms de lieux comme ça leur chante. Tant que ça vaut aussi pour le néerlandais, allez vous promener sur les remparts de Warszawa, ça nous fera des 3outlat (vacances, en arabe).
Écrit par : Marcel Sel | samedi, 13 avril 2013
Pour une fois je suis assez d'accord avec Marcel.
D'ailleurs peu de gens savent que les albanais ne disent pas "Albania", sinon "Shqipëria"
Écrit par : thomas | dimanche, 14 avril 2013
Lieven et MUC,
Les flamands ont aussi l'habitude de violer les jolis toponymes françaises: ils disent Schaarbeek au lieu de Schaerbeek, Watermaal au lieu de Watermael, Kraainem au lieu de Crainhem, etc.
Écrit par : thomas | dimanche, 14 avril 2013
Les îles Falklands (Malvinas) ont été découvertes, en 1600, par Sebald de Weert, un vice-admiral de la VOC, un anversois de naissance. Il les a mis sur les cartes maritimes sous le nom de Sebald Eilanden. Soyons un peu chauvin, nom d'une pipe!
Écrit par : schoonaarde | dimanche, 14 avril 2013
Là, à propos de boxe, MUC est compté dix... Ding !
Écrit par : Moventoh | dimanche, 14 avril 2013
Ayons pitié des malheureux qui n'ont pas eu la chance de naître francophone : http://www.youtube.com/watch?v=gCyEHe-XSQs&sns=em
Écrit par : Pfff | dimanche, 14 avril 2013
Monsieur Sel !
Vous mélangez deux choses, ...
1. Le fait que prèsque chaque état, région, même ville .... a des différent noms en différents langues. Vous venez de donnez pas mal de bon exemples. La population locale n'a pas de problèmes avec le fait que des étrangers utlilisent de noms différents. Aucun Anversois ne protestera contre le "Amberes" des Espagnols, ...
2. Certains étâts ont pris la décision (politique) de CHANGER leur nom. En général, il s'agit des pays qui veulent laisser tomber des "propres" noms données par DES AUTRES. Léopoldville est devenu Kinshasa, Haute Volte ... Burkina Fasso, Nieuw Amsterdam ... New York. Et Bombay est devenu Mumbai, Calcutta Kolkata (Bombay = nom donné par The British Empire).
Vu le fait que la population des Falklands a décidé de rester Brittanique, il serait agréable pour eux que tout le monde respecterait leur désir en appelant leur région avec le nom qu'ils préfèrent. Les "Maladives, Iles Malouines", c'est le nom qu'ils ont laissé tomber.
Dites, Marcel, vous parlez toujours de l'Indochine ? De Léoploldville ?
Écrit par : MUC | dimanche, 14 avril 2013
@MUC
Marcel a-t-il dit "malvinas" ?
Lieven a donc tort
(welcome in town)
Écrit par : Uit'tZuiltje | dimanche, 14 avril 2013
@Schoonaarde
sebald l'anversois? mais alors les malouines ont été découvertes par un espagnol!?
Écrit par : Uit'tZuiltje | dimanche, 14 avril 2013
@MUC : les Malouines n'étant pas un État, la question ne se pose pas. D'ailleurs, combien de Belges (Flamands inclus) n'ont pas continué à dire Congo/Kongo à l'époque où Mobutu a décidé de rebaptiser son pays le Zaïre. Donc, les îles Malouines, en français, c'est Malouines et non Fauquelandes, que ça plaise ou non aux habitants n'a pas franchement d'importance. Du reste, la norme ISO donne Falklands (Malvinas) ce qui montre que les deux dénominations sont acceptables.
Écrit par : Marcel Sel | dimanche, 14 avril 2013
@MUC
est-ce qu'à votre avis saint-malo, c'est en argentine ?
Écrit par : Uit'tZuiltje | dimanche, 14 avril 2013
@Moc : et franchement, les Montois ne sont pas du tout d'accord qu'on les présente comme habitant Bergen… Y'a trop de leurs amis qui se perdent sur le ring de Bruxelles.
Écrit par : Marcel Sel | dimanche, 14 avril 2013
@Marcel
falkland, pays du faucon (et pas du vrai con bien sûr), bon restons sur mâlouine...
Écrit par : Uit'tZuiltje | dimanche, 14 avril 2013
@Uit
Non! Un brabançon du 16ième siècle, habitant les Pays-bas du Sud et qui s'est réfugié au Nord après la Furie, tout comme la moitié des habitants d'Anvers.
Je suppose que vos parents en 1940 n'étaient pas considérés comme des sujets allemands.
Écrit par : schoonaarde | dimanche, 14 avril 2013
@ Sel e
"Les Malouines n'étant pas un étât, la question ne se pose pas".
A côté de la plaque ; quelques exemples : Mumbai est une ville, Kolkata, Kinshasa aussi... pas des étâts. Et tout le monde semble de respecter leur choix.
Autre exemple ; Dantzig qui est devenu Gdansk . Constantinople qui est Istanbul maintenant.
Si la population d'une ville / région préfère de changer le nom, je préfère de respecter leur désir (en tant que démocrat).
Mais bon, si vous vouler continuer à parler des Iles Malouines (dont est dérivé : Malvinas, donc le nom vraiment détesté par la population locale, - ce que Uit 't Zuiltje n'a pas encore découvert, ) allez-y. Vous avez le droit de provoquer leurs habitants... (die massaal de Franse pers volgen , naar 't schijnt).
Écrit par : MUC | dimanche, 14 avril 2013
@Schoonaarde
mea maxima culpa j'avais oublié la grande patrie brabançonne...
Écrit par : Uit'tZuiltje | dimanche, 14 avril 2013
@MUC : Mumbai se dit toujours Bombay en français (et Bombais en portugais) et même sur place, les deux appellations sont utilisées. Du reste, rien ne prouve que Bombay ne vienne pas de Mumbai. Kolkatta, c'est toujours Calcutta en français, qui est une simple variante orthographique du même nom (un peu comme London et Londen). On pourrait aussi opposer Beijing à Péking. Constantinople, ça fait un looooong moment que c'est Istamboul. On pourrait aussi parler de Jérusalem qui évoque yerushalaïm (et non Al- Quds, en arabe). Pour Kinshasa, en revanche, le nom précédent était clairement colonial (tout comme les autres grandes villes congolaises) et les modifier était la moindre des choses. À ma connaissance, Gdansk se dit toujours Danzig en allemand, et le terme est toujours usité en français (il y a des rue de Dantzig à Rennes et à Paris, ainsi qu'un Passage de Dantzig (sic) dans cette dernière). À noter que St-Petersbourg a gardé son nom en français alors qu'il était transformé en Petrograd, puis en Leningrad ensuite (St-Pétersbourg faisant concurrence à Léningrad) et que ce sont finalement les Russes qui, en 1991, ont donné raison aux Français, tout comme les Congolais ont effacé le nom Zaïre après la chute de Mobutu.
Quant aux Malouines, les habitants ont le droit de préférer Falkland, et moi, j'ai le droit d'user du mot français Malouines, tout comme on dit Grèce et non Hellénie et les Grecs disent Gallia et non France. Votre procès est donc tout simplement ridicule, ce sont du reste les Espagnols qui ont repris Malvinas de Malouines et non le contraire, sans compter que cette acception est aussi reprise internationalement.
Écrit par : Marcel Sel | dimanche, 14 avril 2013
tout ça pour dire qu'on habite en flandre et pas en vlânderenne, ou à bxl capitale de vlânderenne, enne zo vôrt etc
Écrit par : Uit'tZuiltje | dimanche, 14 avril 2013
seule les communautés hors du monde sont incapables d'accepter que les autres leurs donnent un nom particulier à leur propre idiome... plus une communautés est en relation avec le monde plus elle a de noms différents...
Écrit par : Uit'tZuiltje | dimanche, 14 avril 2013
@ Sel,
Voilà donc une grande différence entre les francophones et les néerlandophones.
En néerlandais on parle systematiquement de Mumbai, Beijing, Gdansk, Guangzhou, ....
Je vous invite de (très simple) consulter www.destandaard.be . Des dixaines d'exemples dans quelques minutes.
On pourrait conclure que les francophones (Français) hésitent plus que les néerlandophones en ce qui concerne un changement locale, demandé et décidé par la population.
Met mijn slecht karakter zou ik eraan kunnen toevoegen ; wij zijn als kleinere taalgemeenschap gevoeliger voor de wens van de plaatselijke bevolking, passen ons sneller aan, of we merken het sneller (en beter) op dan
Espérons quand-même qu'en France, on connaît déjà Mohammed Ali, ....
Écrit par : MUC | lundi, 15 avril 2013
@MUC : toujours en train de chercher la supériorité chez les Flamands, mon pauvre MUC. Les Lillois ne veulent plus qu'on parle de Rijssel, mais là, vous êtes coincés. Pour le reste, en français, Gdansk est les plus utilisé aujourd'hui, Bombay est plus facile à prononcer que Mumbai et on ne va pas chaner les noms de villes à chaque crise locale (Bombay étant toujours utilisé à Mumbai même). Beijing est imprononçable en français et pour le reste, si on doit tenir compte de chaque changement de majorité ayant des velléités de modification cosmétique d'un nom de ville, les dictionnaires peuvent être réimprimés chaque semaine.
Écrit par : Marcel Sel | lundi, 15 avril 2013
Ziekelijk en zielig...
Écrit par : Moventoh | lundi, 15 avril 2013
@ Sel
Désolé, mais sur le site officiël de Lille (Rijsel, un 's' , en néerlandais), on mentionna la ville (dans leur brochure touristique) comme RIJSEL, et pas comme Lille....
Donc votre " Les Lillois ne veulent plus qu'on parle de Rijssel, mais là, vous êtes coincés." ne couvre pas la réalité....
http://www.mairie-lille.fr/files/content/shared/files/Votre%20mairie/relations%20internationales/brochure-ri.pdf
Donc votre dernier argument qui reste debout serait le "imprononcabilité" de certains noms "locales".
C'est un bon argument ! C'est trop difficile pour vous, de dire Beijing. J'accepte !
Vous avez le droit d'être incapable de faire quelque chose, dans ce cas-ci de prononcer un mot.
Ik heb wel het recht om die mensen hun keuze, hun identiteit te respecteren, akkoord ? On n'a pas besoin d'une nouvelle dictionnaire. Et si vous trouvez ça "la supériorité cherchée des Flamands", eh bien, ik doe er niemand kwaad mee hé.....
@ Moventoh
"Ziekelijk en zielig". Deux arguments très lourdz, incontournables, insupportables. Kunt u echt niets verzinnen ? Iets inhoudelijks ?
Écrit par : MUC, coincé, ... | lundi, 15 avril 2013
@MUC : Prononcez après moi : Namur, Jodoigne, Mons, Liège, Arlon, Paris, Normandie, Bourgogne… ahlàlà. Quant aux Lillois, demandez-leur ce qu'ils pensent de Rijssel dès qu'on passe la frontière.
Écrit par : Marcel Sel | lundi, 15 avril 2013
Je parle des « îles Malouines » avec mes relations francophones et si je dois discuter de ces îles avec des Anglophones, j'utiliserai « Falklands ». C'est aussi simple que ça.
Et je ne pense pas que quiconque aux îles Malouines soit choqué parce que je continue à dire « Malouines » en français ou « Malvinas » en espagnol. À moins d'être complètement paranoïaque, comme MUC apparemment.
Écrit par : Franck Pastor | lundi, 15 avril 2013
@Frank : moi de même. Il ne me viendrait pas à l'idée d'utiliser "Malouines" en anglais…
Écrit par : Marcel Sel | lundi, 15 avril 2013
@ Sel,
J'ai fait ce que vous venez de me demander. Je viens de prononcer les huit nom français que vous venez de citer. Et alors ? Que dois-je faire maintenant ? Les chanter ? Les écrire ?
note : Rijsel, .... avec un's'. Les Lillois me semblent d'être fièrs de leur passé("la plus Flamande en France") ; entrez le mot "Flamand" dans www.mairie-lille.fr, .... Ils ne cachent vraiment pas leur passé, les Lillois mangent toujours leur "potjevlesh" et le blason de Nord-Pas-de-calais n'est pas vraiment un symbole qui semble de détester la Flandre/les Flamands. (un grand animal qui vie en Afrique, debout, noir-sur-jaune) .Ils ont nommé leur station TGF Lille-Flandre..... nog wat bewijsjes nodig ? Allez vous informez à la Chambre de commerce de Lille, .... ce qu'ils pensent de leur 'hinterland' au nord.
Écrit par : MUC | lundi, 15 avril 2013
@MUC
Tja, beste vriend, 't is altijd hetzelfde. Wat ik bedoel is wat U de Franstaligen verwijt zou U nooit andere anderstaligen verwijten. Maken Engelsen - bijvoorbeeeld - zoveel moeite om een ander taal te leren en te spreken ? Ik dacht van niet.
In Humo van deze week lees ik dat de Engelse "stand-up comedian" Eddie Izzard op 21 april in het Sportpaleis van Antwerpen zal optreden. In het Engels, natuurlijk. Niks tegen maar... Zal het TAK daar aanwezig zijn, misschien ?! En wat zegt BDW daarover ? Niksmendal ! It's politically useless, of course ! Of misschien is hij nog niet teruggesteld van zijn "Antwerp Ten Miles" (sic). En - by the way - noemen de Engelsen "'t Stad" Antwerp of Antwerpen ?
Ik kan uw standpunt tot een zekere maat begrijpen, de gevoeligheid over het respect voor hun taal en kultuur van Vlamingen, en in het algemeen van Nederlandstaligen die toch minder talrijk zijn dan sommige andere anderstaligen. Natuurlijk ligt er ook in België een beetje geschiedenis daaronder, mijnheer Bourgeois en mijnheer Jambon (is da nu hesp of ham, eigenlijk ?) kunnen het zeker uitleggen. Maar die zijn toch een beetje uitzonderingen voor de gewone mensen, zij krijgen centen en wreven hun handen met hun versleten Jurassic Park Tour ("oh kijk, hier, Pastoor Daens ! Hij vechte tegen de bourg... errr, forget it !").
Maar hier komt het voor sommigen altijd neer op de Franstaligen, de Franstaligen zus en de Franstaligen zo. Alle Franstaligen zijn socialisten. Of het tegenovergestelde, de Vlamingen blabla. Alle Vlamingen zijn fascisten.
Ik vind dat totaal overdreven, en ja dus, die veralgemingen en die karikaturen soms ziekelijk en zielig... Voilà.
Ik heb brusselse, vlaamse en waalse vrienden, maakt niet uit. Ik heb soms politieke of sociale meningverschillen met hen over dit of over dat, maar nooit zou ik denken dat het aan hun taal ligt. Waarom ? U mag het keren en draaien : omdat het dom is. Punt.
Is dat "inhoudelijks" genoeg ?!
Groetjes.
NB : "sorry" (!) voor de mogelijke taalfouten, ik spreek beter Vlaams dan ik het schrijf.
Écrit par : Moventoh | lundi, 15 avril 2013
Sacré MUC, dites-moi que vous dites 中國 et pas chine
pour que je puisse m'arrêter de rigoler... :^))))))
comment vous dites tibet? pékinois? hottentot?
Écrit par : Uit'tZuiltje | lundi, 15 avril 2013
@Zuiltje : MUC dit systématiquement "nihonjin" et jamais "japanner". Il dit aussi "hrvatska" et jamais "croatië" et bien sûr, il sait que "Maghreb" signifie "Marokko" et ne dit donc jamais "Marokaan" mais bien "Maghrebiy". Wedden ?
Écrit par : Marcel Sel | mardi, 16 avril 2013
@ Moventoh,
Ik stel alleen maar vast dat Nederlandstaligen meer begrip lijken te hebben voor de wens van een plaatselijke bevolking (Mumbai, Kolkata, Burkina Fasso, Beijing...) om van een koloniale term af te geraken. Dit in tegenstelling tot Fransen / franstaligen.
Dat is normaal, omdat wij daar - historich - gevoeliger voor zullen zijn.
In de Nederlandstalige pers (VL + Fr) zal je veel sneller de nieuwere , post-koloniale termen terugvinden dan in de Franse (Franstalige) pers.
Dit kan u ook controleren door eenvoudig een paar websites van Fr en NL kranten te screenen op deze 'nieuwe' namen.
En het is helemaal niet 'dom' om te denken dat dit aan de taal ligt. Een grote(re) taalgemeenschap heeft nu eenmaal minder oog op dergelijke gevoeligheden dan een kleine(re). Spanjaarden zullen allicht in hetzelfde bedje ziek zijn als de franstaligen, terwijl er bij de Noren en Denen een grotere gevoeligheid (ze spreken nu eenmaal beter - en sneller - vreemde talen dan de Fransen / Spanjaarden) zal bestaan.
Overigens geeft Marcel Sel, centrum van ons bestaan, het zelf toe "je ne sais pas prononcer Beijing". Wel, Een Deen, Noor of Vlaming zal dat misschien wel (willen) doen. Proficiat, zou je dan denken.
Ik heb nog geen enkel zinnig tegenargument op mijn stelling vernomen (behalve M. Sel , très hônnète .... "c'est trop difficile pour moi").
En woorden zoals "ziekelijk, zielig, dom" zijn niet echt argumenten, eerder scheldwoorden die bovenkomen als het aan argumenten ontbreekt.
Question : Pourquoi ne pas respecter le désir de la population locale de laisser tomber des noms donnés par des Européens (Coloniales) ????
Remarque : votre néerlandais : 9,5/10
@ Sel & Uit 't zuiltje
Le jour que les Japonais / Marocains changent le nom de leur pays, je les suivrai.
Moi je ne parle plus de "Haute-Volte" non plus, mais de Burkina Fasso. Pour moi, Léopoldville s'appelle maintenant Kinshasa. Peking est Beijing, Kanton est Guangzhou. Bombay est Mumbai, ...
Tot op heden hebben de Japanners, Tibetanen en Marokkanen hun naam nog niet veranderd, en nemen ze er geen aanstoot aan dat men hen met deze namen bejegent. De dag dat ze dat doen verander ik, ga ik mee. Uit principieel respect voor het zelfbeschikkingsrecht.
Mais bon, si vous voulez continuer des noms que la population locale déteste, allez-y. La prétention terrible des colonistes continue dans le coeur de certains, malheureusement, ....
Écrit par : MUC, coincé, ... | mardi, 16 avril 2013
@MUC : je ne sais pas prononcer "Beijing" en mandarin, non, pas plus que vous. Et, dites, pourquoi en néerlandais dit-on toujours Molukken alors que la province s'appellent Maluku depuis l'indépendance ? Pourquoi dit-on Egypte alors que le pays s'appelle Misr ? Enfin, vous prétendez vous adapter à la vitesse V V', mais visiblement pas franchement à tout, hein !
Écrit par : Marcel Sel | mardi, 16 avril 2013
@ Sel,
La vie est dure .
1. Voilà la manière à laquelle l'Egypte se présente aux Etats Unis : http://www.egyptembassy.net , donc pas comme Misr. De nouveau, si le pays lui-même se présente sous un nom "Européen", on peut la suivre. Si on change d'une manière radicale (Mumbai, Burkina Fasso), il faut suivre.
La courtoisie, la politesse, ....
2. Maluku, j'ai entré le mot à Google. Faites-le, si vous trouvez quelque chose,, mes félicitations.
3. Beijing se prononce prèsque comme "Beijing" en néerlandais. http://en.wikipedia.org/wiki/Beijing . D'ailleurs, un accent "différent" ne pose pas de problèmes. C'est l'effort qui compte, n'est-ce pas.
Écrit par : Muc (coincé) | mardi, 16 avril 2013
MUC, vous pouvez continuer à vous complaire dans votre autosatisfaction bon marché. S'il faut ça pour vous sentir fier de quelque chose, c'est votre affaire. Entre-temps les Francophones continueront à dire « Malouines », les Hispanophones « Malvinas » et les Anglophones « Falklands ». Et le monde continuera de tourner.
Écrit par : Franck Pastor | mercredi, 17 avril 2013
@ Franck Pastor
OK, iedereen begrijpt dat u ook geen inhoudelijke argumenten heeft. Dan maar wat spotten. Tja.
Écrit par : MUC | lundi, 22 avril 2013
@ Marcel
Vous m'étonnez un peu ...
3e ligne : "censés" et non pas "sensés".
Bien à vous
Écrit par : Tournaisien | samedi, 13 avril 2013
Répondre à ce commentaire@Tournaisien : eh oui; Écrit trop vite, sans vérifier, et je ne suis pas parfait :)
Écrit par : Marcel Sel | samedi, 13 avril 2013
On va finir par me condamner pour falk et usage de falk :-)
Écrit par : Marcel Sel | dimanche, 14 avril 2013
Répondre à ce commentaireMa femme trouverait ça dingue...
http://2.bp.blogspot.com/-fGbyrPh2nPg/TgTYTowjUvI/AAAAAAAABJQ/_T15dG3wtkY/s1600/Columbo-1971.jpg
Écrit par : Moventoh | dimanche, 14 avril 2013
Écrire un commentaire
NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.