vendredi, 14 février 2014

Antivlaamse monarchie? Antifrancofoon ook, dan?

Nota : dit stuk is door een Franstalige geschreven (ik, dus). Het zit uiteraard vol fouten.

  

Capture d’écran 2014-02-14 à 11.12.05.pngIn Doorbraak schrijft Thierry Debels dat er te veel taalfouten staan in de Nederlandse versie van het webstek van de Monarchie. Hij toont enkele deftig geselecteerde voorbeelden. En de conclusie is duidelijk : de Belgische monarchie is te Franstalig en arrogant tegenover de Vlamingen. Ik dacht «Marcelleke, ge zou dat is van dichterbae môten bekaeken (sorry voor de tussentaal eh)». En, tja ik moest niet ver zoeken om te bevestigen dat de monarchie ook antifrancofoon is. In het beeld hiernaast zitten al drie fouten. Het woord roi krijgt enkel een hoofdletter wanneer het geassocieerd wordt met de naam van een koning : «Le Roi Arthur ; le Roi Philippe». Maar nooit in een zin. «Le Roi (sic) a prêté serment» zou dus «le roi a prêté serment» moeten worden. Hetzelfde geldt voor  «Le Roi Albert II, sixième Roi (sic) des Belges». Daarbovenop mag een bijvoeglijk naamwoord nooit met een hoofdletter beginnen (tenzij het aan het begin van een zin staat). De titel «La Famille Royale» moet dus veranderd worden in «La Famille royale». Zelfs Famille met hoofdletter is enkel verplicht in een titel van een boek (La Famille Adams). Opsomming : drie à vier fouten in de introductiepagina over la Famille (sic) Royale (sic) Belge (sic). En dat is maar het begin…


Ik zocht even verder, en de beschijving van la Reine Mathilde staat vol fouten. Geen spellingsfouten, maar wel taalfouten. Hier moet ik even naar Frans overschakelen, niet uit arrogantie hoor, maar omdat het anders onduidelijk (en onleesbaar) wordt. Trouwens, een beetje Frans zal niemand kwaad doen…

 

«Elle a ensuite effectué (sic) des études de logopédie à l’Institut Libre (sic) Marie Haps». On n’effectue pas des études, on les fait ou on les poursuitQuant à l’Institut Marie Haps, il serait libre plutôt que Libre.

«La Princesse Mathilde est très attachée au (sic) travail avec (sic) des personnes vulnérables, en particulier avec (sic) des enfants.» Serait-ce traduit littéralement du néerlandais ? (Et aussi, je me demandais si la princesse en question n’était pas devenue reine entretemps…)

«Le Fonds identifie (sic) chaque année des projets qui peuvent (sic) faire une (sic) différence pour les (sic) personnes vulnérables.» Les projets ne s’identifient pas, mais se sélectionnent. Quant à «pouvoir faire une différence», ne serait-ce pas une traduction littérale de «een verschil maken» ? En français, on écrira plutôt «qui peuvent faire la différence», bien que même là… Essayons une autre formulation : «Le fonds [minuscule] sélectionne chaque année les [art. déf.] projets (les plus) susceptibles d’améliorer la vie de [et non des : on ne va pas les aider toutes !] personnes vulnérables»

«Le Fonds (sic) attribue un Prix (sic) annuel au projet le plus louable (sic).» Deux majuscules superflues à mon avis, et un louable d’un goût douteux. Loué soit le projet ? On pourrait préférer : «Ce fonds attribue chaque année un prix qui récompense le meilleur projet.» 

«En outre, la Princesse Mathilde a accordé (sic) son Haut (sic) Patronage (sic) à plusieurs associations (sic) qui s’occupent des questions (sic) des personnes vulnérables.» J’ai un doute sur Haut Patronage, très majuscule et les associations ne s’occupent pas, à mon avis «des questions des personnes vulnérables», mais bien «des personnes vulnérables», tout simplement. Quant à «accorder son haut patronage à des associations», qu’en dirait Bernard Pivot ?

La phrase suivante est un gag :

«Le thème de l’éducation est au centre de l’intérêt de la Princesse, est au centre de l'intérêt de la Princesse, y compris  l'alphabétisation et les projets de lecture à haute voix pour enfants et adultes ainsi que la situation des femmes.» Où l’on découvre qu’il existe des «projets de lecture à haute voix» et où l’on se demande à quoi «ainsi que la situation des femmes» se rapporte. S’agit-il de la situation des femmes par rapport au thème de l’éducation, ou de la situation des femmes en général ? Dans le premier cas, le mot «situation» est déroutant, dans le second, il eût mieux valu préciser : «Elle est également sensible à la situation des femmes», par exemple.

«Elle attache en outre une attention particulière aux maladies non-transmissibles» semble signifier que la princesse veut sauver les maladies. Il suffisait de préciser «une attention particulière aux personnes atteintes de maladies non-transmissibles».

«La Princesse Mathilde est également Représentante Spéciale pour la vaccination de l'Organisation Mondiale de la Santé Europe pour la période 2011-2013.» Ça en fait des majuscules ! J’en aurais aussi mis une à Période, à Également et pourquoi pas à est. Où l’on apprend aussi que la Princesse Mathilde voudrait vacciner l’Organisation mondiale de la santé !

«Elle a accepté la fonction d’émissaire des Nations Unies pour l’Année internationale du microcrédit (2005) et dans cette capacité elle a visité plusieurs projets dans le monde entier.» Oufti ! «Dans cette capacité» ! Seriously ? But you speak French ? You are not English ?

«En 2009, la Princesse Mathilde est devenue Présidente d’Honneur d’UNICEF Belgique.» Outre les majuscules à présidente et à honneur, on n’écrit pas «d’UNICEF», mais bien «de l’UNICEF», comme l’UNICEF le fait elle-même sur son site internet.

«Ces missions couvrent tous les continents.» Si vous le dites…

«La Princesse aime tant la musique moderne que classique» alors qu’à mon avis, elle «aime la musique moderne autant que la musique classique.»

«[…] et joue au piano.» Aille ! On espère qu’elle ne joue pas au Piano, qui doit être un piano-bar laekenois. On espère aussi qu’elle ne joue pas au piano avec minuscule, mais bien du piano, car dans le premier cas, cela indiquerait qu’elle joue à essayer de faire comme si elle jouait du piano. J’me comprends.

Ik stel dus voor, beste Thierry Debels, dat we samen een meer complete conclusie trekken: het Paleis is intellectueel niet in staat om een degelijke foutloze tekst te publiceren, noch in het Nederlands, noch in het Frans. En dat zij daar een beetje arrogant zijn, in Laeken, lijkt me wel duidelijk («accorder son Haut Patronage» klinkt ancien régime). Maar dan niet per se tegenover de Vlamingen. De Franstaligen zijn ook niet goed gediend.

Enfin voilà, het was mooi geprobeerd. Het Vlaamse complex moet onderhouden worden, he… anders zouden de jonge Vlamingen kunnen denken dat zij tenminste evenveel macht hebben als de Franstaligen in dit land. En zouden ze zelfs voor traditionele partijen kunnen kiezen. Miserie !

13:25 Publié dans Een beetje zout, Humeurs brèves, Humeurs du Nord | Lien permanent | Commentaires (47) | |  Facebook |  Imprimer | | | |

Commentaires

Alleï une fois! Maaa avec quoi tu viens, là Marcel? On est des bons Belchs ici. Jamééé tu soras rien fééér là contre!

Bien sûûr que c'est certains, dis! On est des belchs! antizollandais et antifrançais ossi! Tu veux quand même pas une fois qu'on parle avec des mots à la quatre-vingt-quinze, non! On est modestes, ici, tout est au naturel, à la bonne frankett!

En plus, on a fadila, elle est décoréï comme le sapin de Nowel de la Grande Place maintenant. Avec ça, elle sent plus plus, elle va imposer l'ortograf belch antidiskrimonatoir!

------

Ceci était un fééééék de réaction du servisscom' du Palais Rouayal!

Écrit par : moinsqueparfaitduconjonctif | vendredi, 14 février 2014

Répondre à ce commentaire

Ik heb mij nooit bezig gehouden met de krakkemikkig Nederlandse koninklijke teksten ook nog eens in het Frans te lezen. Conclusie : ik ben dus ontsnapt aan krakkemikkig koninklijk Frans. Maar Marcel, geef toe dat er toch weinig de koninklijke uitspraak "het is een echt vrouwtje" overtreft.
Bref, taalstrijd moet niet altijd triest zijn.

Écrit par : Luc | vendredi, 14 février 2014

Répondre à ce commentaire

"les projets de lecture à haute voix pour enfants et adultes ainsi que la situation des femmes."

M'enfin, Marcel, il est bien connu que les femmes et les enfants ont la voix plus haute que les hommes! C'est la mue qui veut ça (enfin, le contraire, mais je me comprends). Vous n'êtes quand même pas de ceux qui veulent empêcher les femmes de parler, non?

Écrit par : Hucbald | vendredi, 14 février 2014

Répondre à ce commentaire

Beste mijnheer Sel,
Uw Nederlands staat allesbehalve vol fouten. Ik ben zelfs van mening dat het stukken beter is dan dat van vele zogenaamd 'goede Vlamingen'. Enkel dit: traditioneel wordt met één 'n' geschreven.
Autrement, merci de votre leçon de grammaire. Elle est plus claire que Larousse!

Écrit par : littlebelgianwriter | vendredi, 14 février 2014

Répondre à ce commentaire

Beste Littlebelgianwriter, dank u. Ik zel de fout wel laten staan, het lijkt me eerlijker :-) Volgende keer doe ik wél een spellcheck…

Écrit par : Marcel Sel | vendredi, 14 février 2014

Répondre à ce commentaire

Ik zal maar eens de eer van de goede vlamingen hoog houden. Royale is een adjectief of een bijvoeglijk naamwoord, geen bijwoord. En je gebruikt 'mits' waar het 'tenzij' moet zijn.

Écrit par : Lieven | vendredi, 14 février 2014

@ Lieven: vous vouliez bien sûr écrire "de goede Vlamingen" (met hoofdletter)?

:-)

Écrit par : Franck Pastor | samedi, 15 février 2014

Lieven : beste, ik heb mijn tekst dus verbeterd om de eer van Uw Gemeenschap dus zo hoog mogelijk te houden. Met de hoop dat men mij voortaan iets minder vaak een "vlaminghater" noem. L'espoir fait vivre.

Écrit par : Marcel Sel | samedi, 15 février 2014

Haha Frank !

Écrit par : Marcel Sel | samedi, 15 février 2014

@Marcel

De vlaamse natie dankt U :)

Écrit par : Lieven | dimanche, 16 février 2014

@Lieven : Oh my god ! ^^

Écrit par : Marcel Sel | dimanche, 16 février 2014

Il n'y a pas de mystère! La monarchie a besoin de son argent pour remplir les réservoirs de "petits bateaux" et donc pour un contrôleur d'orthographe ou une personne qui peut relire les textes il ne reste plus de budget. Il faut être un peu compréhensif pour ces pauvres Saxe-Cobourgs.

Écrit par : Rudi | vendredi, 14 février 2014

Répondre à ce commentaire

@ Sel,

N'oublions pas qu'une des premières décisions prise par le Roi était, ... de signer toujours "Philippe" et pas (jamais) "Filip".

Quelle connerie. Quelle bêtise.

Heureusement, on a pû le convaincre de signer (parfois) avec "Filip". Il est têtu ét francophone.

La Famille Royale est francophone, comparez la manière à laquelle la Reine crache notre langue avec le néerlandais impécable de la Princesse Maxima des Pays-Bas.

Écrit par : MUC | vendredi, 14 février 2014

Répondre à ce commentaire

@ MUC : vous appelez ça « cracher votre langue » ??? J'aimerais bien savoir la parler avec la même aisance que la sienne, votre langue ! D'autre part, les langues c'est comme le reste, certains ont le don, d'autres pas. Je ne compte plus les personnes non francophones que je connais, qui parlent français tous les jours et à longueur de journée, et qui continuent pourtant à faire des fautes tout en ayant conservé un accent très prononcé.

Écrit par : Franck Pastor | samedi, 15 février 2014

Sans compter qu'il serait un tantinet exagéré de prétendre que nos altesses parlent un français impeccable. Ce serait plutôt un français de couisine belch :-)

Écrit par : Marcel Sel | samedi, 15 février 2014

De toute manière même parlant parfaitement le néerlandais, ils ne seraient jamais assez flamands ! Pourtant il y a eu un Léopold III dans leur famille...
Ras le bol des discriminations et des ségrégations basée sur la pseudo maîtrise parfaite ou non du flamand qui ne permet qu'une seule chose, imposer des flamands partout ! D'autant plus édifiant quand on sait que le tussentaal est encore et encore pratiquement la seule référence linguistique en flandre.

Écrit par : Philippe | samedi, 15 février 2014

@ Sel
@ Frank,

Ik stel vast dat jullie geen enkele repliek in huis hebben aangaande de stommiteit van Le Roi Philippe om enkel in 't frans te willen tekenen, en dan enkele weken later terug te moeten krabbelen.

Koning ALbert en le roi Philippe praten behoorlijk Nederlands. Mathilde en Paola hun Nederlands is een pure schande.

Écrit par : MUCurieux | samedi, 15 février 2014

@MUC : J'en avais parlé sur Twitter et je ne crois pas avoir été tendre avec le néerlandais de Flupke ici http://blog.marcelsel.com/archive/2013/07/22/philippe-premier-filip-dernier-2972355.html mais ça ne justifie pas encore la paranoïa de Doorbraak quant aux fautes de néerlandais sur le site de la monarchie. Le président suisse a aussi un accent, mais ça ne dérange pas les montagnes…

Écrit par : Marcel Sel | dimanche, 16 février 2014

@ MUC : ce que j'ai retenu du problème du prénom de votre roi (qui n'est pas le mien, je suis Français), c'est que l'orthographe « Philippe » est la seule qui a été actée et officialisée à sa naissance et son baptême. Ce n'est donc pas de sa responsabilité, mais de celle d'Albert et Paola à l'époque : quand Philippe est né, il n'était pas destiné à monter sur le trône (Baudouin allait se marier), donc ses parents n'ont pas eu l'idée de lui donner un équivalent flamandisé.

Ça pose un problème lorsqu'il doit apposer sa signature sur un acte officiel, problème dont il s'est rendu compte un peu tard semble-t-il : cet acte sera-t-il reconnu officiellement s'il signe aussi avec un prénom qui officiellement n'est pas le sien ? Apparemment oui, mais ça a dû nécessiter quelques séances de remue-méninges rue de la Loi, j'imagine.

Et puis franchement, c'est ce qui s'appelle "Spijkers op laag water zoeken" dans votre belle langue. « Philippe » et « Filip » se prononcent de façon identique, les Flamands s'appelant « Philippe » sont en plus assez nombreux, et le jour où on devra juger un roi sur la façon dont il rédige son prénom, c'est qu'il n'y aura vraiment rien d'autre à dire sur lui, et donc qu'il remplit parfaitement son office !

Pour votre appréciation du néerlandais de Mathilde, encore une fois ça n'engage que vous. Pour celui de Paola je ne me prononce (sic) pas, je ne l'ai pas entendue dans cette langue.

J'espère juste que je n'aurai jamais à parler néerlandais devant vous. Malgré mes années de pratique, je fais encore pas mal de fautes et j'ai un accent à couper au couteau. Donc à en juger par vos réactions ci-dessus, vous me lanceriez des insultes à la figure si vous m'entendiez parler.

Écrit par : Franck Pastor | dimanche, 16 février 2014

@ Franck,

Baudoin / Boudewijn signait en deux langues... Heureusement "Albert" et "Leopold" n'ont jamais posé des problèmes, ...

Dans un pays "bilingue" , le roi a donc - parfois -deux noms. Sa décision "déterminée" (et conne) de choisir pour l'édition française et de refuser d'utiliser l'édition néerlandophone a chôqué pas seulement les Néerlandophones.

Et on l'a forcé de changer d'avis. "on" = le gouvernement. Il a été corrigé, ce qui souligne sa bêtise... ça a dûré deux semaines de le convaincre.

ps : vous n'êtes pas le seul qui n'a jamais entendu Paola en néerlandais...
Les Flamands non plus ont eu cette expérience... Bizarre, n'est-ce pas ?
Une reine qui ne nous comprend pas....

Écrit par : muc | mardi, 18 février 2014

je comprends plus rien à ce blog, c'est quoi le problème,
quasi tous les flamands (echte NL) qui se disent BIL parlent et écrivent le FR comme di rupo le NL, tout en se croyant géniaux,
ben oui tout le monde le sait côté FR... c'est juste un post pour les NL alors?

Écrit par : uit't zuiltje | samedi, 15 février 2014

Répondre à ce commentaire

@Zuiltje : c'est une réponse à Debels destinée à qui veut la lire, rien de plus…

Écrit par : Marcel Sel | dimanche, 16 février 2014

@ uit't zuiltje : les Flamands s'énervent du balbutiement de Di Rupo et de Mathilde parce que c'est leur seul devoir de représenter dignement tous leurs compatriotes. La preuve profonde de ce respect est l'emploi correct de leur langue, le néerlandais dans notre cas . Et il ne faut pas se cacher derrière l'excuse de ne ne pas avoir le don des langues, une langue ça s'apprend, même en quelques mois comme Maxima l'a démontré. Une Paola, qui après quarante ans (ou plus) n'est pas encore capable d'en parler un seul mot, s'en fout fichtrement de son devoir. Un Di Rupo n'a-t-t'il jamais eu un cours de néerlandais pendant ses etudes secondaires ?Et vous êtes étonnés, Zuiltje, qu'avec votre "je comprends plus..." , qu'en Flandre on s'énerve ?
PS d'ailleurs, ne faut-on pas écrire et dire : je NE comprends...

Écrit par : luc | lundi, 17 février 2014

@luc, non, c'est faux de dire que tout le monde peut parler une langue parfaitement. Les niveaux divergent d'une personne à l'autre, notamment au point de vue de l'élocution. Quand on voit l'accent de Bart De Wever ou de Jan Peumans (ou de Charles Piqué, etc.), on comprend déjà que parler convenablement sa propre langue n'est déjà pas général. Alors, une autre… 

Écrit par : Marcel Sel | lundi, 17 février 2014

@ Luc : Ils l'ont appris, votre langue. Et que vous ne vouliez pas admettre que certains aient plus le don des langues que d'autres en dit plus sur vous-même que sur Mathilde ou Elio Di Rupo.

Je crois que vous ne vous êtes toujours pas habitués à entendre les Francophones de ce pays parler néerlandais en public. Il va falloir vous y faire pourtant, parce qu'ils sont de plus en plus nombreux à le faire, et donc de plus en plus grandes sont les différences en qualité d'apprentissage.

À moins qu'au fond de vous-mêmes vous refusiez l'idée même de Francophones représentant la Flandre comme le reste de la Belgique. Dans ce cas dites-le et n'exigez plus qu'ils apprennent le néerlandais !

De plus, je ne vous ai pas entendu faire de reproches à Dehaene, Van Rompuy ou Verhofstadt, malgré leurs accents très marqués et leurs fautes répétées, particulièrement Verhofstadt. Feraient-ils preuve ainsi de manque de respect vis-à-vis de leurs compatriotes francophones ?

Écrit par : Franck Pastor | lundi, 17 février 2014

@luc

vous inquiètez pas j'écorche bien plus mon NL que mon FR, mais :

;^) "d'ailleurs, ne faut-on pas écrire et dire : je NE comprends."

je fautons effectivement, je bosons aussi d'ailleurs...
mais en FR pas de "schild en vriend", nous yen a suffisamant habitués à l'"étrang(et)é" qui pour ne pas être choqué des flamands qu'on parle FR comme des clenches... SANS que personne FR se moque, AVEC beaucoup d'FR qui disent plutôt "j'aimerais parler NL comme lui le FR", plutôt qu'on se moque, je veux dire

groentjes!

Écrit par : uit 't zuiltje | lundi, 17 février 2014

Je n'ai jamais critiqué l'accent des gens, rare sont ceux qui n'en ont pas. Ce que je critique c'est la non-connaissance flagrant du néerlandais de Paola, Mathilde et Di Rupo. Je me répète : une langue ça s'apprend. L'accent de Didier Reynders est infernal mais comme il maîtrise la grammaire et a assez de vocabulaire, on sait entrer en discussion avec lui. Essayez cela avec Di Rupo. Une connaissance profonde linguistique est une obligation , dûe à leur rôle représentatif dans notre pays. Voilà mon opinion.
Puis-je terminer en constatant que nous sommes tous d'accord que notre Philippe/Filip parle un aussi krakkemikkig Nederlands qu'un français caduc, bref il ne sera jamais un grand orateur dans n'importe quelle langue.

Écrit par : Luc | lundi, 17 février 2014

Répondre à ce commentaire

...flagrante..., sorry!

Écrit par : luc | lundi, 17 février 2014

@ Luc : vous avez essayé d'entamer une conversation avec Mathilde ou Di Rupo avant de les juger ? :-)

En tout cas, au sujet de Mathilde, en voilà un qui comme moi n'est absolument pas d'accord avec vous :
http://belgieroyalist.blogspot.be/2010/11/crown-princesse-mathilde-honors-dutch.html

Je cite le dénommé Luddo Permentier, de la Nederlandse Taalunie : « Haar Nederlands is meer dan behoorlijk en bovendien wilden we de klemtoon leggen op buitenlanders die Nederlands willen leren. In dat opzicht is ze een uitstekend voorbeeld. » Q.E.D.

Au sujet de Di Rupo, son professeur de néerlandais le considérait récemment comme bilingue, carrément : http://www.lesoir.be/27276/article/actualite/belgique/2012-08-17/di-rupo-spreekt-goed-nederlands

Dixit Bart Brusseleers (joli nom :-)) : « Je considère que quelqu’un est bilingue à partir du moment où il peut tenir une conversation sur n’importe quel sujet, avec n’importe qui et se faire comprendre sans multiplier les fautes ».

Écrit par : Franck Pastor | lundi, 17 février 2014

juste près de la gare à louvain-wallen-buiten -la capitale de la province où j'habite en"malgré nous"- , une énorme affiche communique en FR sur des dizaines de mètres une invitation à apprendre le NL,

en FR !!! celui qui me croit pas peut y aller à la martelaarplein ça vaut le détour...

perso je sais pas dans quelle langue le vb voulait communiquer "Illégal? Rentre chez toi ou va en prison! " à bxl...

courage luc un idiome de communication peut toujours servir à représenter les gens

Écrit par : uit 't zuiltje | lundi, 17 février 2014

Merci 'Uiltje,

@Tous, et quand vous êtes là pour vérifier si l'affiche est là, prenez votre temps de visiter cette magnifique petite ville, historique et moderne en même temps, propre, avec énormément de boutiques, restaurants, cafés jolis et agréables, beaucoup d'activités culturelles, et où la population très diversifiée a l'air d'être heureuse d'y habiter.

Écrit par : thomas | mardi, 18 février 2014

Louvain/Leuven est une ville très agréable à forte minorité historique francophone malgré quelques épurations linguistiques dans le plus pur style flamingant.

Écrit par : Philippe | mardi, 18 février 2014

Un peuple boer qui se réveille et réagit contre la francisation, c'est trop injuste! Snif.

Écrit par : thomas | mardi, 18 février 2014

perso j'aime beaucoup leuven (mes amis qui y habitent sont tous NL), les gens y sont plutôt sympas, remarquez bien, pas plus qu'à gent où je fréquente souvent aussi d'autres amis NL,

à leuven ça coûte cher d'y habiter, mais le FR est effectivement moins étranger qu'à gent où au pire le FR est parfois considéré comme particularité sociologique "fin de race",totalement bénigne d'ailleurs...

l'affiche de la martelaarplein dont je parlais plus haut ne montrait pas des ploucs blankbleus belges FR, juste de charmants zallofaunes exotiques,c'est ce qui a arraché mon hilarité sceptique... pourquoi s'adresser à ces gens en FR, on assassine mei68!... que signifie l'emploi d'un idiome dominant ennemi pour s'adresser à eux nos frères qui vont enfin relever le niveau de la vlandre...

le petit hibou se demande : waar is de boodschap mijn lieve thomas?

groetjes

Écrit par : uit 't zuiltje | mardi, 18 février 2014

@Philippe

je ne comprends pas votre idée de minorité FR à louvain-wallen-buiten... les FR sont partis, il reste encore une très puissante nostalgie des gens de ma génération s'ils furent les pauvres! étudiants chez les cathos en aval de la dyle...

mais pour les autres louvain-la-neuve a apporté sa réalité solaire et indépendante de la domination intelectuelle flamingante,

bon allez si au moins on foutait hendrik vuye à la meuse juste pour rigoler... en souvenir d'une bonne petite vieux-temps, histoire de dire que namur est peut-être la capitale d'un mouchoir de poche, mais pas d'un tas de crétin

Écrit par : uit 't zuiltje | mardi, 18 février 2014

Des Flamands font annuler un championnat de Belgique à Braine-L'alleud !
http://m.lavenir.net/cnt/dmf20140217_022

Écrit par : Philippe | mardi, 18 février 2014

Répondre à ce commentaire

Vite Marcel, un essai !

Merci Philippe pour votre vigilance incessante, alimenté par votre amertume profonde.

Écrit par : thomas | mardi, 18 février 2014

C'est le danger que l'on court à se battre contre la médiocrité, la mesquinerie et la malveillance d'un peuple de vieilles femmes avec du poil au menton, surtout les hommes.

Écrit par : Pfff | mardi, 18 février 2014

Manifestement s'attaquer à nos enfants ne vous pose pas plus de problèmes qu'à vos sombres et médiocres nationalistes... Pour être honnête, ceci n'est pas une surprise.
Pour ce qui est d'un quelconque ressentiment, une fois de plus, vous êtes à côté de la plaque car si il y a 50% de crétins qui votent pour des nationalistes, il y a également 50% de flamands qui sont comme nous, ni super intelligents, ni super riches, ni super polyglottes, ni super sages ou autrement dit, des gens normaux quoi mais jamais sales cons ou méchants ! Ceux-là ont les aiment comme de véritables compatriotes.

Écrit par : Philippe | mardi, 18 février 2014

Philippe,

Nulle part dans cet article de l'Avenir il est expliqué POURQUOI une minorité des participants n'étaient pas d'accord avec le déroulement de cet événement. Nulle part il est expliqué pourquoi ils l'ont perturbé.

Où avez-vous lu que le motif était linguistique/communautaire/raciste etc.?

Même dans votre post vous n'expliquez pas le lien avec le communautarisme.

L'article n'explique rien en fait (du journalisme très pauvre me semble-t-il), il est juste tendentieux en utilisant un titre pareil. Je crois que même vous n'êtes pas au courant des motifs des perturbateurs. Vous ne faites qu'agiter en postant ce lien, ça vous aimez bien faire, c'est votre raison d'être.

S'attaquer à vos enfants? C'est votre conclusion à vous seul. Perso, je ne vois pas le rapport entre le peu d'informations données dans cet article et votre conclusion de méchants flamingants qui s'attaquent à des enfants francophones.

Écrit par : thomas | mardi, 18 février 2014

Philippe,

Un peu de recherche apprend qu'un groupe a perturbé cet événement parce qu'ils étaient fachés à cause de son organisation totalement nulle (même oublié d'inscrire certains enfants).

http://www.clint.be/sport/ongehoord-desastreus-belgisch-kampioenschap-kost-kop-voorzitters-federatie
http://clint.be/sport/falende-walen-verkloten-belgisch-jeugdkampioenschap

Juste des gens donc qui sont passionnées par leur sport et qui étaient fort déçus de voir le fiasco total que les organisateurs avaient fait du championat. J'imagine qu'ils auraient eu la même réaction si l'événement se déroulait de la même façon chaotique dans une commune flamande.

Tout ça n'a donc rien à voir avec "des nationalistes flamand qui attaquent des enfants wallons", mais vous êtes trop heureux de vendre cette histoire de cette telle façon. Vous mentez donc pour agiter.

Les titres de l'article de l'Avenir ET celui de Clint sont tous les deux tendancieux

Écrit par : thomas | mercredi, 19 février 2014

@thomas : entre les deux, mon cœur balance… Mon article, un rien plus équilibré que ceux de l'Avenir et de Clint — tous deux assez scandaleusement tendancieux et nuls sur le fond — paraît dans Marianne Belgique ce samedi. Il a été relu et approuvé par des témoins et des responsables des deux ligues et des deux camps. Suspense…

Écrit par : Marcel Sel | mercredi, 19 février 2014

Van Severen zit er toch niet weer voor iets tussen?

Écrit par : thomas | mercredi, 19 février 2014

Wij zullen wel zien... Vivement samedi ! ;-)

Écrit par : Philippe | mercredi, 19 février 2014

Hoe zat dat nu?

Écrit par : thomas | jeudi, 13 mars 2014

C'est juste tristement révélateur... A quand plus de fermeté vis à vis de ces malades ?

Écrit par : Philippe | jeudi, 13 mars 2014

@thomas : ik zal het gauw op mijn blog publiceren…

Écrit par : Marcel Sel | jeudi, 13 mars 2014

Répondre à ce commentaire

Écrire un commentaire

NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.